TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Bilangan 19:8

Konteks
19:8 The one who burns it 1  must wash his clothes in water and bathe himself in water. He will be ceremonially unclean until evening.

Bilangan 19:19

Konteks
19:19 And the clean person must sprinkle the unclean on the third day and on the seventh day; and on the seventh day he must purify him, 2  and then he must wash his clothes, and bathe in water, and he will be clean in the evening.

Imamat 11:25

Konteks
11:25 and anyone who carries their carcass must wash his clothes and will be unclean until the evening.

Imamat 11:40

Konteks
11:40 One who eats from its carcass must wash his clothes and be unclean until the evening, and whoever carries its carcass must wash his clothes and be unclean until the evening.

Imamat 14:8-9

Konteks
The Seven Days of Purification

14:8 “The one being cleansed 3  must then wash his clothes, shave off all his hair, and bathe in water, and so be clean. 4  Then afterward he may enter the camp, but he must live outside his tent seven days. 14:9 When the seventh day comes 5  he must shave all his hair – his head, his beard, his eyebrows, all his hair – and he must wash his clothes, bathe his body in water, and so be clean. 6 

Imamat 15:5

Konteks
15:5 Anyone who touches his bed 7  must wash his clothes, bathe in water, and be unclean until evening. 8 

Imamat 16:26-28

Konteks
16:26 and the one who sent the goat away to Azazel 9  must wash his clothes, bathe his body in water, and afterward he may reenter the camp. 16:27 The bull of the sin offering and the goat of the sin offering, whose blood was brought to make atonement in the holy place, must be brought outside the camp 10  and their hide, their flesh, and their dung must be burned up, 11  16:28 and the one who burns them must wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may reenter the camp.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:8]  1 sn Here the text makes clear that he had at least one assistant.

[19:19]  2 tn The construction uses a simple Piel of חָטָא (khata’, “to purify”) with a pronominal suffix – “he shall purify him.” Some commentators take this to mean that after he sprinkles the unclean then he must purify himself. But that would not be the most natural way to read this form.

[14:8]  3 tn Heb “the one cleansing himself” (i.e., Hitpael participle of טָהֵר [taher, “to be clean”]).

[14:8]  4 tn Heb “and he shall be clean” (so ASV). The end result of the ritual procedures in vv. 4-7 and the washing and shaving in v. 8a is that the formerly diseased person has now officially become clean in the sense that he can reenter the community (see v. 8b; contrast living outside the community as an unclean diseased person, Lev 13:46). There are, however, further cleansing rituals and pronouncements for him to undergo in the tabernacle as outlined in vv. 10-20 (see Qal “be[come] clean” in vv. 9 and 20, Piel “pronounce clean” in v. 11, and Hitpael “the one being cleansed” in vv. 11, 14, 17, 18, and 19). Obviously, in order to enter the tabernacle he must already “be clean” in the sense of having access to the community.

[14:9]  5 tn Heb “And it shall be on the seventh day.”

[14:9]  6 tn Heb “and he shall be clean” (see the note on v. 8).

[15:5]  7 tn Heb “And a man who touches in his bed”; NLT “touch the man’s bedding.”

[15:5]  8 tn Heb “he shall wash his clothes and bathe in water and be unclean until the evening” (cf. also vv. 6-8, 10-11, etc.).

[16:26]  9 tn For “Azazel” see the note on v. 8 above.

[16:27]  10 tn Heb “he shall bring into from outside to the camp.”

[16:27]  11 tn Heb “they shall burn with fire”; KJV “burn in the fire.” Because “to burn with fire” is redundant in contemporary English the present translation simply has “must be burned up.”



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA